Tirukkural in Latin
|
இலத்தின மொழியில் திருக்குறள்
|
Translated by: Beschi, C.J. (1730)
Published in
The Sacred Kural of Tiruvalluva Nayanar
By G.U. Pope in 1886, Henry Frowde, London
Latin was the first European language into which the Kural was translated. Father
C.J. Beschi of the
Society of Jesus (1700-1742) translated the first two books of the Kural (Virtue and Wealth) and
Reverend G.U. Pope edited this only manuscript found in the India Office
Library, London and published it as ‘notes’ at the end of his famous English
translation “The Sacred Kurral”
in 1886. Thanks to Pope for doing so, for otherwise the manuscript
would have been lost in the oblivion. There are at least two more
translations of the Kural
into Latin (either in full or in parts). Dr. Karl Graul in 1856 published the Kural in German and selected couplets in Latin. In 1865,
an unknown author translated the Kural
into Latin (Tiruvalluvar
Kural Versione Lationa).
Latin is a classical language of the ancient Rome and is no longer a spoken language.
However, amongst linguists it enjoys the same status as Sanskrit in India .
Italian, Spanish and Portuguese have evolved from Latin, but I am aware of only
a translation in Italian language. The Kural must have been translated into
Spanish and Portuguese as well.
The translation presented here is that of Father Beschi Joseph, taken from G.U. Pope’s book “The
Sacred Kurral of Tiruvalluva Nayanar”. My son N.V. Junaid took the
responsibility of typesetting the entire translation. Any language that
employs either Roman or Devnagiri script is ideed easy to handle.
No translation can reflect the true
nature of the Kural. Added to this inherent
difficulty is the attempt of some scholars to either read their own ideas into
the Kural or deliberately misinterpret the message to
make it conform to their preconceived notions. Father Beshi,
whose translation has been presented here, contains many such mistranslations.
V. Ramasamy writes: "Beschi
is purposely distorting the message of the original when he renders பிறவாழி as ‘the sea of miserable life’ and the phrase பிறவிப்பெருங்கடல் as ‘sea of this birth’ which has been translated by others as
‘the sea of many births’. Beschi means thus ‘those
who swim the vast sea of miseries’. The concept of rebirth or many births for
the same soul is contrary to Christian principle and belief".
~ Contents ~
Division 1: Virtue
From chapters 001 to
010
|
1. (No title listed)
|
2. (No title listed)
|
3. (No title listed)
|
4. (No title listed)
|
5. (No title listed)
|
6. (No title listed)
|
|
7. (No title listed)
|
8. (No title listed)
|
9. Hospitalitas
|
|
10. Affabilitas
|
|||
From chapters 011 to
020
|
11. Grati animi virtus
|
12. Equitus
|
13. Sensuum fraenatio
|
14. Bene moratum esse
|
15. Alienam uxorem
|
16. Patientia
|
|
17. Invidiâ non Affici
|
18. Non inhiare alienis bonis
|
19. Non detrahere
|
|
20. Otiosa verba non loqui
|
|||
From chapters 021 to
030
|
21. Peccati metus
|
22. (No title listed)
|
23. Eleemosinae largitio
|
24. Laudabiliter vivere
|
25. Virtutes religiosorum
|
26. Abstinentia carnibus
|
|
27. Poenitentia
|
28. Hipocrisis
|
29. Nullum defraudare
|
|
30. Oris integritas
|
|||
From chapters 031 to
038
|
31. Non irasci
|
32. Nemini malefacere
|
33. Non occidere
|
34. Mundanarum rerum ..
|
35. Omnibus mundanis .....
|
36. Verum assequi conari
|
|
37. A sensibilibus ipsa ....
|
38. Divinorum decretorum ..
|
Division 2: Wealth
From chapters 039 to
050
|
39. Regis magnitado
|
40. Scientia sui muneris regi.
|
41. Ignorantia ......
|
42. Doctos inter homines
|
43. Prudentia
|
44. Vilia abigere
|
|
45. Magnos sibi viros ...
|
46. Ab eorum infimae ...
|
47. Non nisi post maturam ..
|
|
48. Saam cum hostis ....
|
49. Facinori aggrediendo ....
|
50. In proelio locum sibi ...
|
|
From chapters 051 to
060
|
51. In ministrorum .....
|
52. Quomodo debeat rex eos
|
53. Consanguineas complecti
|
54. Non esse in regimine
|
55. Recti sceptri conditio
|
56. Sceptri tortuositas
|
|
57. Subditos non terrificare
|
58. Clementia
|
59. Exploratoris officinum
|
|
60. Animositas
|
|||
61. Solertia
|
62. Assidué laborare
|
63. In adversis non turbari
|
|
64. De ministro regis
|
65. Verborum officacia
|
66. Puritas actionum
|
|
67. Firmitas in agenda
|
68. Modus agendi
|
69. Legati officium
|
|
70. Quomodo legatus ...
|
|||
From chapters 071 to
080
|
71. Regis intentum percipere
|
72. Auditorium discernere
|
73. Coetum non timere
|
74. Ditio, seu regnum
|
75. Arces
|
76. Modus aerarium ....
|
|
77. Quae possidere debet
|
78. Spiritus martialis
|
79. Amicitia
|
|
80. Quocum amicitiam ineas
|
|||
From chapters 081 to
090
|
81. Ab antiquo tempore ..
|
82. Dammosa amicitia
|
83. Amicitia simulata
|
84. Insipientia
|
85. Inscitia
|
86. Animi aversio vel ....
|
|
87. Odium prudens
|
88. Juxta hostium diversitatem ....
|
89. Inimicitia occulta
|
|
90. Magnos viros ......
|
|||
From chapters 091 to
100
|
91. Non sinere se ab uxore ..
|
92. Mulier quae in suo .....
|
93. Abstinere ab inebriantibus
|
94. Ludus
|
95. Medicina
|
96. Prosapiae nobilitas
|
|
97. Honoris tenacitas
|
98. (Vera) magnitudo
|
99. Omnes probitatis conditiones
|
|
100. Bona indoles
|
|||
101. Avaritia
|
102. Erubescentia
|
103. Modus familiam exaltandi
|
|
104. Agricultura
|
105. Paupertas
|
106. Mendicatio
|
|
107. Mendicatio vitanda
|
108. Vilium hominum conditio
|
Division 3: Love
Father Beschi did not translate the third division
"Love".
No comments:
Post a Comment