First edition in 2006; revised edition in 2024 This Tirukkural translation in English is drawn from translations by more than 25 different authors - mostly published in print, some unpublished and some in press. Twenty of these were either complete or partial translations and the remaining ten were isolated translations that appeared in articles, monographs and books authored by different scholars on the Tirukkural and Tiruvalluvar. The choicest translation of every couplet that is close to the original - in spirit, content and style - has been chosen for presentation. Preference has been given for brevity, simplicity and clarity. Emphasize was also laid on translations that manage to reflect, as much as possible, every word found in the original. Sometimes translations of two authors were combined to produce the best reflection of the original. The translator or translators of every couplet have been acknowledged with their initials (eg. PS, SS, SB, VS, RM etc.) in a separate column. The initials have been expanded with the names of these translators at the end of every page, and the full citation of the source has been given at the end of all translations. When no translation was found particularly satisfactory, I chose to render them myself. These have been marked by initial NV. An astrix (*) at the end of a translation indicate that the rendering has been improved upon, either by adding/replacing words or deleting words found to be unnecessary. To know more on the process of this comparison and criteria of selection, click here: ComparingTirukkural translations to unfold the best. |
Division
II. Wealth (Continued)
071
|
Mind reading
|
Translators
|
Notes
|
0701
|
He is a jewel on this sea-girt earth
Who can read a thought without being told. |
PS
|
|
0702
|
Deem that man
on par with God
Who can divine with conviction what is in the heart. |
NV, VS
|
|
0703
|
He is worth any price who by intuition
can read another's thought. |
PS
|
|
0704
|
A thought
reader may resemble other men
But is a class apart. |
PS, NV
|
|
0705
|
What use are the eyes among senses,
If they cannot read a man's thoughts on his face? * |
PS
|
|
0706
|
Like a mirror
that shows what is in front,
The face reveals the affairs of the mind. * |
PS, NV
|
|
0707
|
What can be more expressive than the face
To reveal the mind's pleasure and pain? |
NV
|
|
0708
|
Just standing
in front would suffice
For those who can read the mind on face. |
SB
|
|
0709
|
Those familiar with the language of eyes
Can read from eyes both love and hatred. * |
SS, JN
|
|
0710
|
You will find
smart people use nothing but eyes
As a yardstick for measure. |
NV
|
072
|
Knowing an assembly
|
Translators
|
Notes
|
0711
|
Meticulous masters of words
Must judge the council before they speak. |
PS, NV
|
|
0712
|
Should
skilled orators wish to speak,
Let them study the occasion with care. * |
PS
|
Yes
|
0713
|
Only poor orators, good for nothing, speak at length
Without knowing the audience. * |
PS
|
|
0714
|
Before the
bright, be brilliant light.
Before the dull, assume mortar white. * |
SB
|
Yes
|
0715
|
The best amongst all good qualities
Is the modesty to holdback before elders. * |
PS, DL
|
|
0716
|
To slip
before men of wide learning
Is like slipping from the path of righteousness. * |
SB
|
Yes
|
0717
|
The scholarship of a scholar shines
In an assembly of meticulous scholars. * |
PS
|
|
0718
|
Speaking
before a receptive audience
Is like watering a nursery of growing plants. |
NV
|
|
0719
|
Don't tell an assembly of fools even forgetfully
Things meant for the wise. |
PS
|
|
0720
|
To deliberate
with people of dissimilar interests
Is like spilling nectar in the drain. * |
KK
|
Notes:
712. KV's translation is a fitting explanation: "The style and content of a speech should be in tune with the mood and atmosphere of the assembly"
714. "Where ignorance is bliss, it is folly to be wise" – Gray.
712. KV's translation is a fitting explanation: "The style and content of a speech should be in tune with the mood and atmosphere of the assembly"
714. "Where ignorance is bliss, it is folly to be wise" – Gray.
716.
This is yet another couplet in Tirukkural where the interpretation of a single
word could change the simile [like couplet 20]. Here the word "ஆற்றின்" could
mean either "path" or "river". The phrase could be read as
"ஆற்றில்" or "ஆற்றின்" நிலை தளர்ந்து
அற்றே. Parimelazhagar interprets this as
"spiritual path", Kalingar, Manakkudavar and Pariperumal as
"righteous path" and Parithiyar alone as "river".
073
|
Fearlessness in assembly
|
Translators
|
Notes
|
0721
|
The pure skillful orators, knowing the council's strength,
Never fail in their speech. * |
SB, NV
|
|
0722
|
Most learned
among the learned is he
Whose learning the learned accept. |
PS
|
|
0723
|
Many are ready to even die in battle,
But few can face an assembly without nerves. |
NV
|
|
0724
|
Let the
learned learn from you,
And you from one more learned. |
PS
|
|
0725
|
Study the science of logic so that you may
Fearlessly reply in any assembly. |
SS
|
|
0726
|
What use is a
sword to cowards
And books to those who fear assembly? * |
PS, NV
|
|
0727
|
As a sword to a eunuch before his foes,
Is the learning to one who fears assembly. * |
GU, VS
|
Yes
|
0728
|
They are
useless however learned
Who cannot impress a learned assembly. * |
PS
|
|
0729
|
Scholars dread of facing an assembly of good men
Are ranked lower than the ignorant. |
NV
|
|
0730
|
Those
stage-fearing who keep their learning to themselves,
Though living, are dead. * |
PS
|
Notes:
727: Compare with 726. Very similar import but words employed by Valluvar for composition are different. Also with 614: “The liberality of the indolent man will not endure, like a sword in eunuch’s hand”.* (VS)
727: Compare with 726. Very similar import but words employed by Valluvar for composition are different. Also with 614: “The liberality of the indolent man will not endure, like a sword in eunuch’s hand”.* (VS)
074
|
Country
|
Translators
|
Notes
|
0731
|
Unfailing harvests, learned men and honest traders
Constitute a country. * |
PS
|
|
0732
|
A land is
known for its great wealth
Of abundant produce that never declines. |
NV
|
|
0733
|
An ideal land bears all burdens that befall
And yet pays all taxes to the king. * |
PS
|
|
0734
|
That is a
land which is free of much hunger,
Incessant plagues and ravaging enemies. |
NV
|
|
0735
|
That is a land free from factions,
Ruinous traitors and terrorists harassing kings. |
MS, JN
|
|
0736
|
Call that a
leading land that knows no evil days,
And whose yields don't cease even if they come. * |
PS
|
|
0737
|
A land's limbs are waters from rains,
Springs and well placed hills, and strong fortress. * |
PS
|
Yes
|
0738
|
A country's
jewels are these five: Unfailing health,
Fertility, joy, security and wealth. * |
GU
|
|
0739
|
Call that a land which yields without toil.
That is no land where toil precedes yield. * |
PS
|
|
0740
|
Even if
endowed with all blessings, a country is no worth
If not blessed with a ruler. * |
VS
|
Notes:
737. Compare with 742. "Blue water, open space, hills and thick forests constitute a fortress. - PS
737. Compare with 742. "Blue water, open space, hills and thick forests constitute a fortress. - PS
075
|
Fortress
|
Translators
|
Notes
|
0741
|
A fortress is an asset to the offender
As well as to those who seek refuge in defence. |
NV
|
|
0742
|
Blue water,
open space, hills and thick forests
Constitute a fortress. |
PS
|
Yes
|
0743
|
Books declare that a fort should have these four:
Height, breadth, strength and difficult access. * |
GU
|
|
0744
|
A fortress,
ample in space and easy to defend,
Spoils the might of the foe. * |
JN
|
|
0745
|
A good fortress is hard to seize, well-supplied
And suited to those within. |
PS
|
|
0746
|
With all
materials stocked inside,
A fort should have brave soldiers as well. * |
KV, PS
|
|
0747
|
Hard to capture a fort that withstands
Besieging, artillery and treachery. |
NV, SS
|
|
0748
|
Even if
encircled by besieging foes,
A fortress enables the besieged to win. |
NV
|
|
0749
|
A good fort gains fame frustrating its siege
At the outset of the battle. * |
PS
|
|
0750
|
A fortress,
however grand, amounts to nothing
If its defenders are meek. |
NV
|
Notes:
742. Compare with 737. "A land's limbs are waters from rains, springs and well placed hills, and strong fortress" * - PS
742. Compare with 737. "A land's limbs are waters from rains, springs and well placed hills, and strong fortress" * - PS
076
|
Acquiring wealth
|
Translators
|
Notes
|
0751
|
There is nothing like wealth
To make the worthless worthy. |
PS
|
|
0752
|
Everyone
despises the poor
While the rich are exalted by all. |
PS, SS
|
|
0753
|
The unfailing light called wealth can dispel darkness
Even in far reaching lands. |
NV
|
|
0754
|
Wealth
acquired sinless and well,
Yields both virtue and happiness. |
PS
|
|
0755
|
Discard and let go the wealth
Obtained without love and grace. |
NV
|
Yes
|
0756
|
Unclaimed
wealth, spoils of war and wealth from taxes
Are all rulers' wealth. * |
DL, SS
|
|
0757
|
The offspring of love 'graciousness' is nursed
By that generous foster-mother 'wealth'. |
JN, NV
|
|
0758
|
A wealthy
man's undertakings
Are like elephant-fights witnessed from a hill. |
PS
|
|
0759
|
Stock wealth: no steel sharper than that
To cut down your foe's pride. |
PS
|
|
0760
|
He who makes
glorious wealth in plenty,
Gains the other two treasures together. * |
MS
|
Yes
|
Notes:
755: A short and crisp translations, but not close to original: "Wealth unblessed by giver and taker should not be touched" – PS
760. The other two of Trivarga: i.e. Virtue and Love.
755: A short and crisp translations, but not close to original: "Wealth unblessed by giver and taker should not be touched" – PS
760. The other two of Trivarga: i.e. Virtue and Love.
077
|
Excellence of an army
|
Translators
|
Notes
|
0761
|
A well organized army unafraid of obstacles
Is a ruler's greatest of all possessions. |
NV
|
|
0762
|
Only seasoned
armies show courage in dire straits,
To stand fearless despite decimation. |
PS, KK
|
Yes
|
0763
|
So what if an army of rats roar like the sea?
The hiss of a cobra will silence it. |
SS, PS
|
|
0764
|
A true army
has a long tradition of valour
And knows neither defeat nor desertion. * |
SS
|
|
0765
|
A capable army stands together and defies
Even if yama attacks in fury. * |
PS, DL
|
|
0766
|
Valour,
honour, tradition of chivalry and credibility;
These four alone are an army's safeguards. * |
DL
|
Yes
|
0767
|
An army should withstand and confound
The foe's tactics, and advance. |
PS
|
|
0768
|
Even if
lacking in virtue of offence and defence,
An army can gain fame by virtue of its size |
NV
|
|
0769
|
An army can triumph if it is free from diminution,
Irrevocable aversion and poverty. * |
DL
|
|
0770
|
However many
and solid the soldiers,
An army
without a chief will lose its way. *
|
PS
|
Notes:
762. SI gives an abstract translation: "When things go wrong, only veterans can stem the rot and turn the tide"
976. yama = God of Death.
762. SI gives an abstract translation: "When things go wrong, only veterans can stem the rot and turn the tide"
976. yama = God of Death.
078
|
Pride of an army
|
Translators
|
Notes
|
0771
|
"Foes! Don't stand before my chief.
Many who stood now stand as stones!" * |
PS
|
|
0772
|
Better
collect the spear that missed an elephant
Than the arrow that killed a hare. * |
PS
|
|
0773
|
Fierce courage is what they call valour,
But to help a foe in distress cuts deeper. * |
SS, PS
|
|
0774
|
Losing his
spear hurled at a tusker,
A hero grabs happily the one that pierced him. * |
PS
|
Yes
|
0775
|
Is it not shameful for a hero to even let his
Watchful eyes wink when a spear is hurled? |
NV
|
|
0776
|
The brave
shall deem all the days devoid of battle wounds
As days gone waste. |
SB, PS
|
|
0777
|
That hero, who gives up his life for fame,
Is worthy of being adorned with the anklet. * |
PS
|
|
0778
|
Even a king's
wrath cannot hold back heroes
Who do not fear their lives in battle. * |
PS, SS
|
|
0779
|
Who dares to despise a man for not fulfilling
A pledge he died to fulfill? |
PS
|
|
0780
|
If death lies
in glory that draws tears from the ruler,
It is worth seeking even in alms. * |
JN
|
Notes:
774.
i.e. having wounded an approaching elephant with his spike, the soldier looks
around for another. Soon spots the one stuck to his body and happily pull it
out.
079
|
Friendship
|
Translators
|
Notes
|
0781
|
What greater security exists than a secure friendship
As a protection against foes? * |
SS
|
|
0782
|
Wise men's
friendship waxes like the crescent
And fools', like the full moon, wanes. |
PS
|
|
0783
|
Being with good friends is like reading good books.
More time you spend, more the delight. |
NV
|
|
0784
|
Friendship is
not for merriment
But for stern reproach when friends go astray. |
NV
|
Yes
|
0785
|
Identity of feelings makes friendship.
No need for friends to meet and long together. * |
CR
|
|
0786
|
A smiling
face alone makes no friendship,
But the heart should also smile with the face. * |
VR
|
|
0787
|
Friendship saves from ruin, guides towards right,
And shares the pain of distress. * |
PS, GU
|
|
0788
|
Swift as the
hand seizing a slipping garment,
Friendship acts to assuage a friend in distress. * |
SS
|
|
0789
|
What is the throne of friendship? It is that resolve
Of unfailing support given at all time. |
NV
|
|
0790
|
To boast,
"He means so much to me and I to him,"
Merely demeans a friendship. |
SS
|
Yes
|
Notes:
784. Compare with 447 and 795. "Who can ruin the man who commands the friendship of those who can reprove him?" –VS. "Seek a friend who will make you cry, rail and rate when you go astray" – PS
784. Compare with 447 and 795. "Who can ruin the man who commands the friendship of those who can reprove him?" –VS. "Seek a friend who will make you cry, rail and rate when you go astray" – PS
786.
Compare with 824. "Beware of those deceits who, with a smiling face,
conceal bitterness in their hearts." - NV. Also with 786. Also with 93:
“This alone is charity: A welcome with a smiling face and sweet words from the
heart” PS, NV
790. In other words: "Where competing claims are boastfully made, that friendship is demeaning" * - SI
790. In other words: "Where competing claims are boastfully made, that friendship is demeaning" * - SI
080
|
Choosing friends
|
Translators
|
Notes
|
0791
|
Nothing worse than befriending one untried,
For friends once made should last forever. |
NV, KS
|
|
0792
|
Friendship
made without enquiries
Can cause lifetime trouble. * |
SI
|
Yes
|
0793
|
Make one a friend after knowing his nature,
Family, fellows and flaws. |
PS
|
|
0794
|
A man of
birth and scrupulous honour
Is worth seeking even at a price. |
PS
|
|
0795
|
Seek a friend who will make you cry,
Rail and rate when you go astray. |
PS
|
Yes
|
0796
|
Is there any
yardstick better than adversity,
To spread out and measure friends? * |
PS
|
|
0797
|
It is a gain by itself if one gets away
From the friendship of fools. |
CR
|
|
0798
|
Dwell not in
thoughts that dim your spirit
And befriend not those who desert in affliction. * |
SS
|
|
0799
|
The thought of friend's betrayal in need
Rankles even on the deathbed. * |
PS
|
|
0800
|
Seek the
friendship of the pure, and shake off
The worthless even at a price. |
PS
|
Notes:
792. Short and crisp translation of this couplet [but not close to original]: "Make friends in haste and repent at leisure" – PS
795. Compare with 784: "Friendship is not for merriment but for stern reproach when friends go astray" - NV
792. Short and crisp translation of this couplet [but not close to original]: "Make friends in haste and repent at leisure" – PS
795. Compare with 784: "Friendship is not for merriment but for stern reproach when friends go astray" - NV
800.
Compare with 794 for similar ideas. Seek the worthy and shake off the
worthless, even at a price.
Key to the initials of different translators:
CR - C.
Rajagopalachari
|
KS - Kasthuri
Sreenivasan
|
SI - K.R. Srinivasa
Iyengar
|
DL -W.H. Drew
and J. Lazarus
|
KV - K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar
|
SM -S. Maharajan
|
DZ - S.M. Diaz
|
MS - M.S.
Poornalingam Pillai
|
SS -
Satguru Subramuniyaswami
|
EL - F.W. Ellis
|
NC - Norman
Cutler
|
TD - S.
Thandapani Desikar
|
GU - G.U. Pope
|
NV - N.V.K.
Ashraf
|
TK - T.K.
Chidambaranatha Mudaliar
|
GV - G.
Vanmikanathan
|
PS - P.S.
Sundaram
|
VC - V.C. Kulandai Swamy
|
JN - J.
Narayanaswamy
|
SB -
Shuddhananda Bharatiar
|
VR - V.
Ramasamy
|
KK - K. Kannan
|
SD - S.D.
Rajendran
|
VS - V.V.S.
Aiyar
|
KN - K.N.
Subramanyam
|
SG - G.
Siromoney, S. Govindaraju & M. Chandrasekaran,
|
No comments:
Post a Comment