First edition in 2006; revised edition in 2024 This Tirukkural translation in English is drawn from translations by more than 25 different authors - mostly published in print, some unpublished and some in press. Twenty of these were either complete or partial translations and the remaining ten were isolated translations that appeared in articles, monographs and books authored by different scholars on the Tirukkural and Tiruvalluvar. The choicest translation of every couplet that is close to the original - in spirit, content and style - has been chosen for presentation. Preference has been given for brevity, simplicity and clarity. Emphasize was also laid on translations that manage to reflect, as much as possible, every word found in the original. Sometimes translations of two authors were combined to produce the best reflection of the original. The translator or translators of every couplet have been acknowledged with their initials (eg. PS, SS, SB, VS, RM etc.) in a separate column. The initials have been expanded with the names of these translators at the end of every page, and the full citation of the source has been given at the end of all translations. When no translation was found particularly satisfactory, I chose to render them myself. These have been marked by initial NV. An astrix (*) at the end of a translation indicate that the rendering has been improved upon, either by adding/replacing words or deleting words found to be unnecessary. To know more on the process of this comparison and criteria of selection, click here: ComparingTirukkural translations to unfold the best. |
Division II. Wealth (Continuation)
101
|
Useless wealth
|
Translators
|
Notes
|
1001
|
A miser makes of his pile of vast wealth,
No more use than a corpse. * |
PS
|
|
1002
|
Believing
wealth is everything, yet giving nothing,
The miser is ensnared in the misery of birth. * |
SS
|
|
1003
|
Their very sight is a burden to earth
Who hoard wealth and not renown. * |
SS
|
|
1004
|
What legacy
can one, who is loved by none,
Think of leaving behind? |
SB, NV
|
|
1005
|
Wealth, though millions manifold, amounts to nothing
If one neither gives nor enjoys it. |
NV
|
|
1006
|
Riches are a
curse when neither enjoyed,
Nor given to the worthy. |
PS
|
|
1007
|
Wealth not given to the needy goes waste
Like a lovely spinster growing old. * |
PS
|
|
1008
|
The wealth of
the unloved is like a poisonous tree
That ripens in the heart of a village.* |
PS, SS
|
Yes
|
1009
|
Strangers shall possess that wealth
Amassed without love, comfort or scruples. |
PS
|
|
1010
|
The brief
want of the benign rich
Is like the monsoon clouds just shed its moisture. |
SB, NV
|
Yes
|
Notes:
1008. Compare with 216. “When wealth comes to the large-hearted, it is like the village tree coming to fruit” * - CR
1010. Compare with 219. “The poverty of a generous man is nothing but his inability to exercise his generosity” * - DL
1008. Compare with 216. “When wealth comes to the large-hearted, it is like the village tree coming to fruit” * - CR
1010. Compare with 219. “The poverty of a generous man is nothing but his inability to exercise his generosity” * - DL
102
|
Being ashamed
|
Translators
|
Notes
|
1011
|
Real shyness is to shy away from shameful acts.
The rest are like shyness of pretty women. |
NV
|
Yes
|
1012
|
Food,
clothing and the rest are common to all.
Distinction comes from sensitivity to shame. * |
PS
|
|
1013
|
All souls abide in the body
And the goodness called modesty in perfection. |
NV
|
|
1014
|
Is not
modesty the jewel of the great,
And without it a curse for their pride and demeanor? * |
SS, NV
|
|
1015
|
To the world, the sense of shame resides in them
Who blush for their and others’ blame. * |
SB
|
|
1016
|
The great
would rather defend with modesty's barricade
Than breach it to acquire the vast world. * |
SS
|
|
1017
|
Men of honour give up life for honour’s sake,
But never abandon honour to save life. * |
CR
|
Yes
|
1018
|
Virtue will
shy away from one who does not shy away
From what others shy from. * |
PS
|
|
1019
|
Lapse in manners injures the family,
But every good is lost by lack of shame. * |
SB, PS
|
|
1020
|
The moves of
those devoid of conscience
Are like those of puppets moved by a string. * |
KK
|
Yes
|
Notes:
1011. An alternate translation given by JN will explain this better: “Sense of shame to harmful acts and the blushing of pretty faces in modesty, are not the same”.
1017. Compare with 962. “Those who desire fame with honour will not sacrifice honour for fame” – PS
1011. An alternate translation given by JN will explain this better: “Sense of shame to harmful acts and the blushing of pretty faces in modesty, are not the same”.
1017. Compare with 962. “Those who desire fame with honour will not sacrifice honour for fame” – PS
1020.
Compare with 1058. “Without beggars this vast scenic world would be a stage of
puppets that come and go” - NV
103
|
Social service
|
Translators
|
Notes
|
1021
|
There is nothing more glorious than to persist
In the advance of the community. |
PS
|
|
1022
|
Manly
exertion and sound knowledge:
A community progresses with these two. * |
VS, NV
|
|
1023
|
The Lord himself will wrap his robes
And lead the one bent on social service. * |
SS, PS
|
Yes
|
1024
|
Success will
come by itself to the one
Who tirelessly strives for his society. |
NV
|
|
1025
|
The world will flock round the one
Leading a blameless life doing social service. * |
PS
|
|
1026
|
True valour
lies in raising the community
One is born into. * |
CR, VS
|
|
1027
|
As in the battlefield, the burden of social work
Also falls on the capable. * |
PS
|
|
1028
|
There is no
set time for social service.
To put off is to ruin repute. * |
PS
|
|
1029
|
Is the body that protects one’s family against hurdles
A receptacle for hardships alone? * |
VS
|
|
1030
|
Society will
crash axed by misfortune
Without good men to support it. |
PS
|
Notes:
1023. The phrase “மடி தற்று” means “tightening one’s loin clothes”. Does this in any way refer to the Jaina deities that are always depicted naked?
1023. The phrase “மடி தற்று” means “tightening one’s loin clothes”. Does this in any way refer to the Jaina deities that are always depicted naked?
104
|
Agriculture
|
Translators
|
Notes
|
1031
|
Wherever it whirls, the world must follow the farmer.
Thus despite hardships, farming is the best. * |
SS
|
|
1032
|
Farmers are
the linchpin of the world
For they support all others who cannot till. * |
SM
|
|
1033
|
They only live who live by the plough.
The rest must stoop and trail behind. * |
PS, NV
|
|
1034
|
The reign of
many kingdoms comes under
The reign of those with abundant grain. * |
PS, KK
|
|
1035
|
Those who eat what their hands produce
Neither beg nor refuse a beggar. |
PS
|
|
1036
|
Even the
desire-free hermits will lose their state
If ploughmen fold their hands. * |
PS, KV
|
|
1037
|
If ploughed and dried to quarter its size,
The soil yields plenty sans even handful manure. * |
JN, MS
|
|
1038
|
Manuring is
crucial than ploughing. After weeding,
Protection is crucial than watering. * |
DL
|
|
1039
|
If the landlord neglects his field visits,
The angry land will sulk like a neglected wife. * |
SS
|
|
1040
|
Mother Earth
laughs at the sight of those
Who remain idle pleading poverty. * |
DL
|
105
|
Poverty
|
Translators
|
Notes
|
1041
|
What is more painful than poverty?
The pain of poverty itself! |
NV
|
|
1042
|
The demon of
poverty takes away
The joys of this life and the next. |
KV, DZ
|
|
1043
|
That cancer called poverty destroys at once
The honor of ancient descent and clout. |
SI, SS
|
|
1044
|
Even in those
of high birth, poverty will produce
The fault of uttering mean words. |
DL
|
|
1045
|
That misery called poverty brings with it
A diversity of sufferings. |
NV
|
|
1046
|
A poor man's
words carry no weight,
However meaningful and profound. * |
PS
|
|
1047
|
Poverty, destitute of all virtues, alienates a man
Even from the mother who bore him. |
SS
|
|
1048
|
Will that
hunger which almost killed me yesterday,
Pester me even today? * |
PS, SB
|
|
1049
|
One may sleep even in the midst of fire,
But by no means in the midst of poverty. * |
DL
|
|
1050
|
The poverty
stricken has a chance to renounce,
Lest he hang around for salt and gruel. * |
KK
|
Yes
|
Notes:
1049. Compare with 896 for the use of same simile: “One may survive even if burnt in the fire, but no survival for those who offend the great” * - SS, PS
1049. Compare with 896 for the use of same simile: “One may survive even if burnt in the fire, but no survival for those who offend the great” * - SS, PS
1050.
Explanation: The poor might as well renounce and follow the path of asceticism,
instead of depending on others for survival. Valluvar says in couplet 378 that
“fate” is the reason why the poverty stricken have failed to renounce.
106
|
Begging
|
Translators
|
Notes
|
1051
|
Beg if you meet men of means.
If they refuse, the fault is theirs, not yours. * |
SS
|
|
1052
|
Begging is a
pleasure if what is asked
Comes without pain. |
PS
|
|
1053
|
There is beauty even in begging
If it is before dutiful men with generous heart. * |
PS, SS
|
|
1054
|
Begging from
men who do not refuse even in their dreams
Is as honorable as bestowing. |
NV, VS
|
|
1055
|
Men stand expectant only because
The world has a few who won't refuse. |
PS
|
|
1056
|
All ills of
begging will flee at the sight of those
Who are free from the ills of refusal. * |
SS
|
|
1057
|
The glad heart rejoices within
When it sees one who gives without scorn. |
PS
|
|
1058
|
Without
beggars this vast scenic world
Would be a stage of puppets that come and go. |
NV
|
|
1059
|
What fame can givers achieve
If there is none to beg and receive? |
PS, NV
|
|
1060
|
The denied
suppliant should not chafe.
His own want is proof enough. * |
PS
|
Yes
|
Notes:
1060. i.e. proof enough to gauge the miserable condition of the one who refused. JN’s translation will help understand the import of the verse explicitly: “Seekers should disdain anger; the givers with good intent may also be in dire straits”.
1060. i.e. proof enough to gauge the miserable condition of the one who refused. JN’s translation will help understand the import of the verse explicitly: “Seekers should disdain anger; the givers with good intent may also be in dire straits”.
107
|
Dread of begging
|
Translators
|
Notes
|
1061
|
It is worth millions not to beg
Even from the precious ones who delight in giving. |
JN, NV
|
|
1062
|
If some must
beg and live, let the Creator of the world
Himself roam and perish! |
PS, SI
|
|
1063
|
No greater folly than the hope that
Begging will rid the misery of poverty. * |
PS
|
|
1064
|
No place can
hold the greatness of those
Who don’t beg even during troubled times. |
NV
|
|
1065
|
There is nothing sweeter than even the watery gruel
Earned by one's own labour. * |
PS
|
|
1066
|
No greater
disgrace for the tongue than to beg
Even if only water for a cow. |
PS
|
|
1067
|
This I beg of all beggars,
"If beg you must, beg not from misers." |
SS
|
|
1068
|
The hapless
ship of begging will split
The moment it strikes the rock of refusal. * |
VS
|
|
1069
|
The heart melts at the thought of begging
And dies at the thought of denial. |
PS
|
|
1070
|
Where will
the niggard’s life seek refuge
When the beggar’s life is taken by refusal? |
MS, SB
|
108
|
Wickedness
|
Translators
|
Notes
|
1071
|
The wicked look utterly like men!
Such close mimics we have never seen! * |
SM
|
|
1072
|
More blessed
than the good are the base,
For they have no scruples. |
PS
|
|
1073
|
The base are like the gods.
They also do whatever they like. |
PS
|
|
1074
|
The base are
proud when they find men
Meaner than themselves. |
PS
|
|
1075
|
Fear is the base man's only code;
Sometimes, greed a little. * |
PS, GU
|
|
1076
|
The base are like
drum, for they sound off to others
Every secret they hear. * |
SS
|
|
1077
|
The base won’t even shake their wet hands
Unless their jaws are shaken with clenched fists. * |
SB, SS
|
Yes
|
1078
|
A word will
move the noble;
While the base, like sugarcane, must be crushed. |
PS
|
|
1079
|
The base excel in finding faults of others
When they see them well clothed and fed. |
NV, SS
|
|
1080
|
What use are
the base in a crisis,
Save to rush and sell themselves? |
PS
|
Notes:
1077. This couplet is well explained in this translation by SS: “The wretched are too inhospitable to even shake the moisture from their just-washed hands, unless the visitor can shatter their jaw with clenched fist”.
1077. This couplet is well explained in this translation by SS: “The wretched are too inhospitable to even shake the moisture from their just-washed hands, unless the visitor can shatter their jaw with clenched fist”.
Key to the initials of different translators:
CR - C.
Rajagopalachari
|
KS - Kasthuri
Sreenivasan
|
SI - K.R. Srinivasa
Iyengar
|
DL -W.H. Drew
and J. Lazarus
|
KV - K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar
|
SM -S. Maharajan
|
DZ - S.M. Diaz
|
MS - M.S.
Poornalingam Pillai
|
SS -
Satguru Subramuniyaswami
|
EL - F.W. Ellis
|
NC - Norman
Cutler
|
TD - S.
Thandapani Desikar
|
GU - G.U. Pope
|
NV - N.V.K.
Ashraf
|
TK - T.K.
Chidambaranatha Mudaliar
|
GV - G.
Vanmikanathan
|
PS - P.S.
Sundaram
|
VC - V.C. Kulandai Swamy
|
JN - J.
Narayanaswamy
|
SB -
Shuddhananda Bharatiar
|
VR - V.
Ramasamy
|
KK - K. Kannan
|
SD - S.D.
Rajendran
|
VS - V.V.S.
Aiyar
|
KN - K.N.
Subramanyam
|
SG - G.
Siromoney, S. Govindaraju & M. Chandrasekaran,
|
No comments:
Post a Comment