| 
 First edition in 2006; revised edition in 2024 This Tirukkural translation in English is drawn from translations by more than 25 different authors - mostly published in print, some unpublished and some in press. Twenty of these were either complete or partial translations and the remaining ten were isolated translations that appeared in articles, monographs and books authored by different scholars on the Tirukkural and Tiruvalluvar. The choicest translation of every couplet that is close to the original - in spirit, content and style - has been chosen for presentation. Preference has been given for brevity, simplicity and clarity. Emphasize was also laid on translations that manage to reflect, as much as possible, every word found in the original.  Sometimes translations of two authors were combined to produce the best reflection of the original. The translator or translators of every couplet have been acknowledged with their initials (eg. PS, SS, SB, VS, RM etc.) in a separate column. The initials have been expanded with the names of these translators at the end of every page, and the full citation of the source has been given at the end of all translations. When no translation was found particularly satisfactory, I chose to render them myself. These have been marked by initial NV. An astrix (*) at the end of a translation indicate that the rendering has been improved upon, either by adding/replacing words or deleting words found to be unnecessary. To know more on the process of this comparison and criteria of selection, click here: ComparingTirukkural translations to unfold the best.  | 
Division II. Wealth (Continued…..)
| 
051 | 
Testing and choosing | 
Translators | 
Notes | 
| 
0501 | 
Before you trust, test people's
  attitude to these four:  Virtue, wealth, love and survival. * | 
JN | |
| 
0502 | 
Noble heritage, freedom from faults and shame of blame Are some norms to choose. | 
JN | |
| 
0503 | 
Even the widely-read and
  faultless, when scrutinized,  Are rarely found free of ignorance. | 
PS, SS | |
| 
0504 | 
Weigh a man's merits and also his defects.  Whichever weighs more is his nature. | 
VS, PS | |
| 
0505 | 
A man's deeds are the touchstone
  of his  Greatness and littleness. | 
DL | |
| 
0506 | 
Choose not men who have no kindred.  With no bonds to restrain, they dread no shame. * | 
PS, GU | |
| 
0507 | 
To favour and select the
  incompetent out of love,  Leads to folly in all forms. * | 
PS, SB | |
| 
0508 | 
To choose a stranger untried Will trouble one's line without end. | 
PS | |
| 
0509 | 
Trust none untried, and after
  trial Entrust him with the trusted job. | 
PS, NV | |
| 
0510 | 
Trusting those untested and suspecting those tested,  Both lead to endless trouble. * | 
SI | 
Yes | 
Notes:
510. If this verse is taken out of this context of "Testing and choosing", and placed under "Realization" [Chapter 36: மெய்யுணர்தல்], the words "தேரான்" could mean 'muddled', “தெளிந்தான்" could mean "Clarified/realized" and "ஐயுறவும்" could be taken to mean 'doubts'. The couplet then could well mean "The clarity claimed by a muddled-head and the doubts of a Realized, both cause endless trouble". The idea is that the realized souls should have no doubts and the unrealized cannot claim to be free of doubts.
510. If this verse is taken out of this context of "Testing and choosing", and placed under "Realization" [Chapter 36: மெய்யுணர்தல்], the words "தேரான்" could mean 'muddled', “தெளிந்தான்" could mean "Clarified/realized" and "ஐயுறவும்" could be taken to mean 'doubts'. The couplet then could well mean "The clarity claimed by a muddled-head and the doubts of a Realized, both cause endless trouble". The idea is that the realized souls should have no doubts and the unrealized cannot claim to be free of doubts.
| 
052 | 
Testing and deployment | 
Translators | 
Notes | 
| 
0511 | 
Employ those who prefer to do
  the good  After scanning both good and bad. | 
NV | |
| 
0512 | 
Entrust the job to one who can augment revenue,  Foster wealth and find out hurdles. * | 
JN  | |
| 
0513 | 
The qualified possess these
  four:  Affection, wisdom, clarity and contentment. | 
NV | |
| 
0514 | 
Put into many tests, they pass.  Yet when subjected to different tasks, many fail. | 
NV | |
| 
0515 | 
Where knowledge and
  diligence are required,  Don't entrust tasks on personal loyalty. | 
KV, PS | |
| 
0516 | 
Weigh well the agent, the task  And the time before you act. | 
PS | |
| 
0517 | 
Assured this man will do this
  task this way, Leave it to him. | 
PS | 
Yes | 
| 
0518 | 
After ascertaining what work befits a man,  Assign him the responsibility. * | 
SS | |
| 
0519 | 
Fortune deserts him who doubts  The liberties taken by a devout worker. * | 
PS, VSS | |
| 
0520 | 
Nothing goes wrong in the state of a king  Who often checks his officials for any wrong. | 
NV | 
Notes:
517. In other words, "Delegation is best made to the one who's decidedly well equipped to perform well" - SDR
517. In other words, "Delegation is best made to the one who's decidedly well equipped to perform well" - SDR
| 
053 | 
Cherishing the kindred | 
Translators | 
Notes | 
| 
0521 | 
Only the kindred, because of
  their old contact,  Show attachment even in adversity. | 
NV, PS  | |
| 
0522 | 
When kindred show unfailing love,  Wealth of all kinds never fail to flow. * | 
SS, NV | |
| 
0523 | 
The life of an unattached
  man Is like a boundless pond flowing unbound. | 
PS, NV | 
Yes | 
| 
0524 | 
To be circled by circles of kin is the benefit 
One gains by gaining wealth. | 
NV, PS | |
| 
0525 | 
Generosity and sweet words
  enable a man To be circled by circles of kin. * | 
PS | |
| 
0526 | 
None in this world has a larger kinship than he Who is liberal and curbs his wrath. * | 
PS | |
| 
0527 | 
Crows trumpet their finds and
  share them. Prosperity also abides with such men. | 
PS, SS | |
| 
0528 | 
Many thrive seeing a king who sees case by case,  Not seeing mere sameness in all. | 
SS, NV | |
| 
0529 | 
Associates who left will return,
   Once the cause of dissociation is removed. | 
NV | |
| 
0530 | 
The king should ascertain the motive of the deserters Who wish to come back. | 
NV | 
Notes:
523. Compare with 215. “The wealth of a wise
philanthropist is a village pool ever full” - PS
 
| 
054 | 
Avoiding slackness | 
Translators | 
Notes | 
| 
0531 | 
Worse than too much wrath is the
  laxity Due to too much exultation. | 
PS | |
| 
0532 | 
Just as constant
  want crushes the intellect, Negligence kills repute. * | 
KV | |
| 
0533 | 
All writings of the world
  conclude the same That fame is not for the lax. * | 
PS | |
| 
0534 | 
There is no refuge for the coward,  Nor is there anything good for the lax. | 
NV, PS | |
| 
0535 | 
The negligent unmindful of
  threats beforehand  Will repent for the mistakes later on. | 
NV, SS | |
| 
0536 | 
Nothing can equal never being lax With anyone at any time without fail. * | 
PS | |
| 
0537 | 
There is nothing too difficult
  for a man Armed with vigilance. | 
PS, DL | |
| 
0538 | 
Cherish and perform praiseworthy acts.  To neglect and put off deprives one in seven births. * | 
SS, MS | |
| 
0539 | 
When the mind is elated with
  joy,  Think of those who were ruined by neglect. * | 
DL | |
| 
0540 | 
What is aimed is easy to achieve, If only the mind is set on what is aimed. | 
NV | 
Yes | 
Notes:
540. Compare with couplets 666 and 309. "What is sought will be got as desired if only the seeker is determined" – NV and "All wishes are realized at once if they keep away wrath from their mind" - NV
540. Compare with couplets 666 and 309. "What is sought will be got as desired if only the seeker is determined" – NV and "All wishes are realized at once if they keep away wrath from their mind" - NV
| 
055 | 
Right governance | 
Translators | 
Notes | 
| 
0541 | 
The way is to launch an enquiry,
  investigate with impartiality, And dispense as per norms. | 
NV  | |
| 
0542 | 
All the world looks up to heaven for rain And the subjects to their king for justice. * | 
PS | |
| 
0543 | 
The scepter of the king
  furnishes the basic support  To virtue and scriptures. | 
SM | |
| 
0544 | 
A great kingdom's monarch who rules embracing his subjects Has the world embrace his feet. * | 
SS | |
| 
0545 | 
The king who rules according to
  the law  Never lacks rain and corn. | 
PS | |
| 
0546 | 
Not his spear but a straight scepter Is what gives a monarch his triumph. | 
PS | |
| 
0547 | 
The king guards all the land,
  and his own rule Will guard him if he is straight. | 
PS | |
| 
0548 | 
An indifferent unjust king beyond the reach of his subjects Will sink beyond and perish. | 
NV | |
| 
0549 | 
For a king who would guard and
  cherish his people,  To punish crimes is a duty, not defect. | 
PS | |
| 
0550 | 
A king punishing criminals by execution Is like a farmer removing weeds from his fields.* | 
SS | 
Notes:
545. Relationship between King and Rain has been
emphasized by Valluvar in at least three places in Kural. Very similar ideas
are conveyed in two couplets of the next chapter on “Misrule”. In 557, Valluvar
says “How fares the earth without rain? So fares life under a ruthless king”
and in 559 he says “If a king acts contrary to justice, monsoons fail and
clouds shed no rain”.
| 
056 | 
Misrule | 
Translators | 
Notes | 
| 
0551 | 
More malicious than a murderer
  is the king  Who rules with injustice and oppression.* | 
SS | |
| 
0552 | 
A tyrant taxing his subjects  Is like an armed dacoit extorting money. * | 
KK | |
| 
0553 | 
A king who fails in his day
  today affairs  Loses his kingdom day by day. | 
KK | |
| 
0554 | 
A thoughtless king who abuses his scepter  Will lose at once his wealth and subjects. | 
PS, SB | |
| 
0555 | 
It is the tears of those
  groaning under oppression  That wear out the prosperity of the king. | 
VS | 
Yes | 
| 
0556 | 
Just rule stabilizes a king. Lacking it his glory fades. | 
PS | |
| 
0557 | 
How fares the earth without
  rain?  So fares life under a ruthless king. | 
PS | |
| 
0558 | 
Possessions are worse than poverty  Under the scepter of an unjust king. | 
NV, PS | |
| 
0559 | 
If a king acts contrary to
  justice,  Monsoons fail and clouds shed no rain. | 
DL, NV | |
| 
0560 | 
Cows yield less and priests forget their hymns If the protector fails to protect. * | 
PS | 
Yes | 
Notes:
555. The couplet is sometimes shown ending with a question mark. The phrase is "கண்ணீரன்றே" and not "கண்ணீரன்றோ". A good abridgment of the verse is given by KV: "The tears resulting from suffering caused by the king will be the cause of his undoing"
557. Relationship between King and Rain has been emphasized by Valluvar in at least three places in Kural. In the very next verse 559 Valluvar says “If a king acts contrary to justice, monsoons fail and clouds shed no rain”. Only in the previous chapter on "Just Government" had he stated that "The king who rules according to the law never lacks rain and corn".
560. "அறுதொழிலோர்" here has been taken to mean priests. "Brahmins are they who perform the six duties" says Tirumandiram [224]. While commenting on this mantra, translator B. Natarajan mentions that the six duties of a Brahmin are: To learn, to instruct, to give alms, to receive gifts, to perform sacrifice and to persuade other to perform sacrifices.
555. The couplet is sometimes shown ending with a question mark. The phrase is "கண்ணீரன்றே" and not "கண்ணீரன்றோ". A good abridgment of the verse is given by KV: "The tears resulting from suffering caused by the king will be the cause of his undoing"
557. Relationship between King and Rain has been emphasized by Valluvar in at least three places in Kural. In the very next verse 559 Valluvar says “If a king acts contrary to justice, monsoons fail and clouds shed no rain”. Only in the previous chapter on "Just Government" had he stated that "The king who rules according to the law never lacks rain and corn".
560. "அறுதொழிலோர்" here has been taken to mean priests. "Brahmins are they who perform the six duties" says Tirumandiram [224]. While commenting on this mantra, translator B. Natarajan mentions that the six duties of a Brahmin are: To learn, to instruct, to give alms, to receive gifts, to perform sacrifice and to persuade other to perform sacrifices.
| 
057 | 
Avoiding tyranny  | 
Translators | 
Notes | 
| 
0561 | 
Call him king who probes and
  whose punishment Is deterrent and proportionate. | 
PS | |
| 
0562 | 
Raise your hand forcibly but bring it lightly  To have a lasting effect. | 
SDR | 
Yes | 
| 
0563 | 
A dictator causing oppression  Will have a speedy and certain end. | 
NV | |
| 
0564 | 
When a king is decried a tyrant,  His life is shortened and end becomes imminent. | 
NV, PS | |
| 
0565 | 
The great wealth of one
  inaccessible and sour-faced Is no better than a demon's. * | 
PS | |
| 
0566 | 
If he is unkind and speaks harsh,  His lofty wealth ends there without lasting long. * | 
SS | |
| 
0567 | 
Harsh words and excessive
  punishments Are files that grind down a king's might. * | 
PS | |
| 
0568 | 
The king who rages but not reflect on his counsel,  Will soon see his wealth shrink. * | 
KK | |
| 
0569 | 
A king who neglects his
  defences,  Will die of fright at the time of war. * | 
PS | |
| 
0570 | 
The earth bears no heavier burden  Than a tyrant surrounded by ignorant men. * | 
PS | 
Notes:
562. What is meant by this statement is this: "Pretend to be harsh, but act mildly if you want long lasting effect" - KK
562. What is meant by this statement is this: "Pretend to be harsh, but act mildly if you want long lasting effect" - KK
| 
058 | 
Compassion | 
Translators | 
Notes | 
| 
0571 | 
What truly moves this world  Is that ravishing beauty called compassion. | 
NV, VS | |
| 
0572 | 
Compassion sustains the world. Without it men are but a burden on earth. * | 
KV | |
| 
0573 | 
What use is a rāgā that
  cannot be sung? Or eyes without sympathy? | 
PS | 
Yes | 
| 
0574 | 
What use are eyes that look like eyes But lack boundless sympathy? | 
PS | |
| 
0575 | 
Compassion is an ornament of the
  eyes. Without it eyes are deemed sores. * | 
SS | 
Yes | 
| 
0576 | 
Like trees earth-bound which cannot move Are eyes unmoved by pity. | 
PS | |
| 
0577 | 
Men without sympathy have no
  eyes; Nor those who have eyes lack sympathy. | 
NV | |
| 
0578 | 
This world is theirs who compassionately perform Their duties without fail. | 
NV | |
| 
0579 | 
That quality of forbearance and
  sympathy is the best,  Even to those who hurt us. | 
NV | 
Yes | 
| 
0580 | 
Those desirous of refinement will drink with smile  Even hemlock when offered. * | 
PS | 
Notes:
573. The word "rāgā" means tune or melody.
575. Not only compassion, but also learning is must says Valluvar employing the same idea in couplet 393: “Only the learned have eyes. The unlearned have two sores on their face!” (PS).
579. Compare with 158. "Let a man conquer by his forbearance those who wrong him with arrogance" * -SS
573. The word "rāgā" means tune or melody.
575. Not only compassion, but also learning is must says Valluvar employing the same idea in couplet 393: “Only the learned have eyes. The unlearned have two sores on their face!” (PS).
579. Compare with 158. "Let a man conquer by his forbearance those who wrong him with arrogance" * -SS
| 
059 | 
Espionage | 
Translators | 
Notes | 
| 
0581 | 
Spies and classics on
  statecraft: These two are a king's pair of eyes. * | 
PS | |
| 
0582 | 
A king's job is to know in time everything  That happens to everyone every day. * | 
PS | |
| 
0583 | 
No king has ever succeeded  Without considering the news of the spies. | 
NV | |
| 
0584 | 
Employees, kinsmen and enemies Are the people a spy should cover. | 
PS | |
| 
0585 | 
Able spies are always elusive  With perfect guise and fearless eyes. | 
NV  | |
| 
0586 | 
Disguised as a monk a spy should probe all places Unperturbed despite hardships. * | 
NV, SS | |
| 
0587 | 
A spy should ferret out hidden
  facts  And get them verified beyond doubt. | 
SS, KV | |
| 
0588 | 
Even what one spy has spied Must be spied through another. * | 
PS | |
| 
0589 | 
Let not one spy know another.  And act when three spies agree. | 
PS | |
| 
0590 | 
Never honour a spy in public Lest your secret should be out. | 
PS | 
| 
060 | 
Possessing vigour | 
Translators | 
Notes | 
| 
0591 | 
What is one's own is one's
  vigour. Without it what does one own? | 
PS | 
Yes | 
| 
0592 | 
Real asset is the asset of a resolute mind. Material assets stay not but flee. * | 
PS | |
| 
0593 | 
Those who have vigour will not
  lament saying:  "We have suffered loss". | 
PS, NV | |
| 
0594 | 
To a man of unshaken vigour, Wealth will ask and find its way. | 
PS | |
| 
0595 | 
Water level determines the lotus
  height. A man's stature by the level of his mind. | 
NV | |
| 
0596 | 
Let all thy aims be high. Failure then is as good as success. * | 
PS | 
Yes | 
| 
0597 | 
An elephant pierced by arrows
  stands unperturbed.  The courageous relent not in adversities. * | 
JN | |
| 
0598 | 
The poor in spirit can never attain the pride of being  The generous patrons of the world. | 
KS, NV | |
| 
0599 | 
Though huge and sharp-tusked,  An elephant fears a tiger when attacked. * | 
PS | |
| 
0600 | 
Energy is a man's strength: the immobile are  Trees in human form. * | 
PS | 
Notes:
591. Compare with 53 and 591 for similar style: "With a good wife, what is lacking? And when she is lacking, what is good?" – PS and "What is one's own is one's vigour. Without it what does one own?" - PS
596. Compare with 540 for similar idea. "What is aimed is easy to achieve, if only the mind is set on what is aimed" – NV and "What is sought will be got as desired if only the seeker is determined" - NV
591. Compare with 53 and 591 for similar style: "With a good wife, what is lacking? And when she is lacking, what is good?" – PS and "What is one's own is one's vigour. Without it what does one own?" - PS
596. Compare with 540 for similar idea. "What is aimed is easy to achieve, if only the mind is set on what is aimed" – NV and "What is sought will be got as desired if only the seeker is determined" - NV
Key to the initials of different translators:
| 
CR - C.
  Rajagopalachari | 
KS - Kasthuri
  Sreenivasan | 
SI - K.R. Srinivasa
  Iyengar | 
| 
DL -W.H. Drew
  and  J. Lazarus | 
KV - K. Krishnaswamy & Vijaya Ramkumar | 
SM -S. Maharajan | 
| 
DZ - S.M. Diaz | 
MS - M.S.
  Poornalingam Pillai | 
SS -
  Satguru  Subramuniyaswami | 
| 
EL - F.W. Ellis | 
NC - Norman
  Cutler | 
TD - S. Thandapani
  Desikar | 
| 
GU - G.U. Pope | 
NV - N.V.K.
  Ashraf | 
TK - T.K.
  Chidambaranatha Mudaliar | 
| 
GV - G.
  Vanmikanathan | 
PS - P.S.
  Sundaram | 
VC - V.C. Kulandai Swamy | 
| 
JN - J.
  Narayanaswamy | 
SB -
  Shuddhananda Bharatiar | 
VR  - V.
  Ramasamy | 
| 
KK - K. Kannan | 
SD - S.D.
  Rajendran | 
VS - V.V.S.
  Aiyar | 
| 
KN - K.N.
  Subramanyam | 
SG - G.
  Siromoney, S. Govindaraju & M. Chandrasekaran, | |

 
No comments:
Post a Comment